Trainer ist weitgehend eingedeutscht (der Begriff wird auch schon lange bei uns genutzt), ansonsten kann man als deutsche Begriffe z.B. Ausbilder, Übungsleiter (etwas antiquiert, geht aber), Schulungsleiter, Sportleiter oder -lehrer nehmen. Man kann so gut wie alles ins Deutsche übersetzen, man muss es nur wollen und sich vielleicht ab und an mal ein paar Gedanken machen. Aber Englisch klingt halt sooooooo viel cooler... und man zeigt, wie hip und in man ist... was dann in Stilblüten wie "Come in and find out" endet (Douglas Werbung) oder in Wörtern, die es im englischen gar nicht gibt (Handy, zumindest nicht in dem Sinne, wie wir es verstehen)... oder in Phrasen, bei denen sich einem Muttersprachler die Nackenhaare aufstellen (out-of-the-Box zu denken ist nämlich ziemlich schlechtes Englisch, genauso wie das Happy End im Film). Wirklich albern wird es dann, wenn in der Zeitung ein englischer Begriff genutzt wird und in Klammern dahinter die deutsche Bedeutung steht.