Grundsätzlich finde ich das eine super Idee und gutes Projekt. Jedoch sehe ich hier auch ganz klar CIG in der Pflicht. Wer natürlich nicht warten will oder sein Englisch nicht aufbessern möchte oder in der Kürze nicht kann, der ist auf solche Projekte angewiesen. Ein weiterer Punkt, der für eine professionelle Übersetzung seitens CIG spricht ist der vielfach bei der Lore also Geschichte von SC verwendete Dialekt oder die Umgangssprache, die eine 1:1 Übersetzung eher holprig erscheinen lassen und wo eine Übersetzung ins Deutsche viel Zeit verschlingt.
Dies ist keinerlei Abwertung oder Kritik an den vielen freiwilligen Übersetzern, die viele Stunden lang die News oder Monthly Reports übersetzen und die ich selbst sehr schätze. Ich möchte damit nur zum Ausdruck bringen, dass wir hier nicht die Arbeit für CIG machen sollten, für das wir sie schließlich mit nicht wenig Geld unterstützen. CIG hatte mal erwähnt, dass man zunächst eine französische Version anbieten möchte, was ich ehrlich gesagt nicht nachvollziehen kann, wenn die deutsche Gruppe die zweitstärkste Gruppe stellt. Hier ist man wohl eher von historischer Sympathie getrieben.
Trotz der vielen tollen Fanprojekte und MVPs sollte man den Druck für eine zeitnahe Lokalisierung von SC daher nicht vom Kessel nehmen.
Gleiches gilt im Übrigen für die europäische Servererweiterung.
Ich bin zwar sicher, dass CIG hier auch eine finale adäquate Lösung bereithalten wird, aber selbst auf der Website gibt es bis heute nicht einmal eine Übersetzung für die Erklärung zu SC. Jedes Unternehmen, welches 100 Mio und mehr auf den Konto hat, leistet sich min. eine zusätzliche Sprache. Das dies auch noch die Community aus der Not heraus übernehmen sollte, kann es wohl nicht sein.