40 Beiträge in diesem Thema

Naja, wir werden sehen, wenn es nur Untertietel gibt und man dann die Unterhaltung auch nicht Pausieren kann um sich den Text in ruhe durch zu lesen, werde ich SC nicht lange spielen.

TESO habe ich nach über 900 stunden auch aufgegeben, und da war das Problem nur das es regelmäßig alle paar stunden einen automatischen Logout gab warum der Fehler nach ca. 600 spielstunden auf einmal aufgetreten ist, weiß ich bis heute nicht, zudem haben mich die elend langen Ladezeiten einfach nur noch angekotzt. Gerade nach so einem Automatischen Loggout hat es manchmal bis zu 5 Minuten gedauert, bis ich wieder im Spiel war.

 

@Panther

Ulf ist der neue Community Manager bei CIG, der ist Deutscher und wir können uns auch an ihn wenden.

Ich wusste auch das es diesbezüglich eine Aussage gibt das eine Übersetzung erfolgt, ich wusste auch das diese höchstwahrscheinlich später kommt kommt. Nur bin ich mir nie darüber bewusst gewesen ob diese nur auf Untertitelbasis geben wird oder auch Sync gibt, das fand ich immer etwas schwammig mit der aussage Lokalisation.

Als Ulf dann angefangen hat zu erzählen klang das iwie als würden die den Plan mit der Lokalisierung wegen der Komplexität des Spieles verworfen haben, da zu aufwendig und kostspielig.

0

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Untertitel wären wirklich blöd und ich hoffe auf eine komplette snyc. 

In meinen Augen gehört das zu einem AAA Titel dazu.

Auch wenn ich durchaus englisch spreche, fällt es einem non native speaker schwer alles zu verstehen. Das merke ich bei den Jump Point Geschichten ziemlich gut. Hier handelt es sich schließlich nicht um 0815 englisch aus der Schule bzw. stink normales business english.

Durch lesen von Untertiteln wäre man extrem abgelenkt und finde das auf dauer einfach furchtbar.

Bei einem 0815 Shooter, der eh nicht sooo viel Text hat ok. Aber bei einem MMO, dass mich über Jahre fesseln soll......

 

Kurz gesagt: Der Panther wäre "pissed off" wenn es keine Übersetzung oder nur blöde Untertitel gibt.

Danke für die Aufklärung @Skkylar . Dann sollten wir mit dem guten Ulf wohl mal reden ;)

 

0

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Chris Roberts ist ein derartiger Perfektionist, glaubt ihr denn wirklich, dass es da _keine_ Übersetzung (inkl. einer kompletten sprachlichen Synchronisation) geben wird? Och bitte ....

Out of Tapatalk

1

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Hmm, denke bei Sync muss man zwischen PU und SQ42 unterscheiden. Letzteres ist irgendwann einfach fertig und kann auch komplett übersetzt werden.

Bei dem MMO Part kann ohne Sync wesentlich schneller Kontent nachgeliefert werden.

Ich wünsche mir zwar auch ne Sync, erwarte das aber höchstens für den SP-Teil.

 

 

0

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Beim PU wird man ne deutsche Synchronisation wohl nur schwer umsetzen können. Zum einen wegen Contentupdates, die dann zusätzliche Kosten verursachen, zum anderen wird das Verse eh international bestückt sein und Englisch ist dann wohl auch die gängige Verkehrssprache. Wenn dich da z.B. Franzosen, Chinesen oder sonstige Landsmänner/Frauen mit krassen Akzenten in gebrochenem Englisch anfunken, dann dann wirds auch für die Leute mit guten Englischkenntnissen recht schwierig.

0

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen
vor 12 Minuten schrieb Snapshot:

Beim PU wird man ne deutsche Synchronisation wohl nur schwer umsetzen können. Zum einen wegen Contentupdates, die dann zusätzliche Kosten verursachen, zum anderen wird das Verse eh international bestückt sein und Englisch ist dann wohl auch die gängige Verkehrssprache. Wenn dich da z.B. Franzosen, Chinesen oder sonstige Landsmänner/Frauen mit krassen Akzenten in gebrochenem Englisch anfunken, dann dann wirds auch für die Leute mit guten Englischkenntnissen recht schwierig.

Wie Leute untereinander reden hat ja erstmal nichts damit zu tun welche Sprache das Spiel anbietet, siehe jedes MMO was es irgendwie gibt.

 

Viel problematischer sehe ich die Verzögerungen die so eine Übersetzung mit sich bringt. Davor werden sie sich scheuen. Denn entweder bringt man es erstmal nur englisch (geht schneller aber alle die es nicht englisch spielen haben auf einmal nen mischmasch), man wartet bis es synchronisiert ist (wer weiß wann die synchronsprecher wieder zeit haben?). Das Interface wird sicher alles übersetzt werden. Aber da sollen sie bitte alle Kennzeichnungen so belassen wie sie im englischen sind sonst findet man sich garnicht mehr zurecht :D

0

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen
vor 2 Stunden schrieb 23_TSF:

Hmm, denke bei Sync muss man zwischen PU und SQ42 unterscheiden. Letzteres ist irgendwann einfach fertig und kann auch komplett übersetzt werden.

 

Ich wollt es grade schreiben. CIG hat nur zur Lokalisation von Squadron 42 feste Aussagen gemacht und im Laufe der Zeit immer wieder bekräftigt. Was wir also wissen ist, dass die Kampagne vollständig lokalisiert (Sprache und Text) in mindestens 4 Sprachen erscheinen wird (Englisch, Deutsch, Französisch und Spanisch).

 

Zwar ist auf der Webseite im FAQ-Bereich zum PU zu lesen:

No, we plan to support many languages. A huge percentage of space sim and PC gaming fans come from Europe especially Germany, and we want to make sure Star Citizen is accessible to everyone. The game will initially be localized into French, German and Spanish with plans to handle other languages afterwards.

 

 

aber diese Aussage ist jetzt auch schon wieder 4 Jahre alt und bezog sich damals auf ein viel kleineres und umfangärmeres Spiel. Zudem bleibt undeutlich, ob hier von Text- Sprach- oder Volllokalisierung die Rede ist.

 

vor 11 Minuten schrieb Snapshot:

Beim PU wird man ne deutsche Synchronisation wohl nur schwer umsetzen können.

 

Seh ich auch so. Text wahrscheinlich ja, aber Synchro eher nein. Das größte Problem dürfte wohl sein, wie dynamisch Star Citizen geplant ist. Chris will ja auch hier (wenn letztlich alle Spiel-Fundamente stehen und die notwendigen Tools entwickelt und ausgereift sind) mit MMOG-Traditionen brechen und einen monatlichen oder gar zweiwöchigen steten Content-Fluss gewährleisten, anstelle nur alle 6-12 Monate ein einziges großes Inhaltsupdate einzupflegen. Das beißt sich mit der Art und Weise, wie Synchronstudios üblicherweise arbeiten. Das kann schnell zum logistischen (und finanziellen) Albtraum werden und die Qualität beeinträchtigen. Man sehe sich nur mal an, wie problematisch Chris' perfektionistische Arbeitsweise für die Zusammenarbeit mit externen Firmen bisweilen ausfiel. Illfonic, CGBot, Warhorse.

 

Allerdings frage ich mich, ob eine Synchronisation im PU überhaupt in irgendeiner Form "essentiell" sein wird, wenn man zumindest übersetzte Texte hat. Missionsbeschreibungen wird man wohl ohnehin lesen, Unterhaltungen mit NPCs kann man ebenfalls nebenbei lesen. Wirklich wichtig wäre Synchro doch nur bei komplexen Wortwechseln die in hektischen Kampfsituationen geführt werden, aber wann sollte so was vorkommen? Fällt mir auf die Schnelle nichts ein. Ideen?

1

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

CIG legt immer sehr viel Wert auf eine tolle Immersion, ohne eine komplette Übersetzung wird diese unwiederbringlich zerstört.

Wenn andere MMOs eine Übersetzung schaffen, sollte CIG das auch gelingen.

Gesendet von meinem GT-I9305 mit Tapatalk

0

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen
vor 1 Stunde schrieb Chronikos:

Allerdings frage ich mich, ob eine Synchronisation im PU überhaupt in irgendeiner Form "essentiell" sein wird, wenn man zumindest übersetzte Texte hat. Missionsbeschreibungen wird man wohl ohnehin lesen, Unterhaltungen mit NPCs kann man ebenfalls nebenbei lesen. Wirklich wichtig wäre Synchro doch nur bei komplexen Wortwechseln die in hektischen Kampfsituationen geführt werden, aber wann sollte so was vorkommen? Fällt mir auf die Schnelle nichts ein. Ideen?

 

Doch wird es, so wie ich das verstanden habe kannst du bestimmte Missionen nur bekommen (oder abschließen) wenn du einigen (gewöhnlichen) NPC zuhörst, vermutlich in den Bars und auf den Märkten usw indem du bei Gesprächen mit lauschen tust, da soll man mitunter wertvolle Tips bekommen können um eine Mission zu starten, oder (als Beispiel) einen verruchten Outlaw auf die schliche zu kommen um die Mission ab zu schließen. Sollten diese NPC nun nicht übersetzt werden, oder mehrere einfach wild durcheinander reden (auf dem Makrt) wie soll da ein Spieler mit wenig bis Mittleren Englishkentnissen das herausfiltern was für die Mission wichtig ist, das ist so gut wie unmöglich. Und wenn dan ständig andere Untertiteldialoge von Nonsensredenden NPC's aufploppen, wird's auch nicht gerade einfach da den richtigen Kontent heraus zu filtern.

 

Spekulation:

Und wenn die NPC dann auch noch ihren Tagesablauf haben (haben sie ja wurde gesagt), kannst du wahrscheinlich erst wieder am nächsten Tag dein Glück versuchen und musst dann eventuell auch noch hoffen das der NPC die Aktion wiederholt, oder ob die Chance für dich schon vertan ist, da du ja laut System schon einen hinwies bekommen hast und dir je nach Mission vielleicht kein zweiter Hinweis von dem NPC zusteht (kommt halt auf die Mission an).

Das wurde so nie von CIG gesagt, aber ich kann mir sehr gut vorstellen das es da später einige Missionen geben wird die eben genau so aufgebaut sein werden, um eben einzigartig zu sein.

0

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Das PU wird nur in Englisch released werden, aber in einer geheimen CIG-Sektion wird schon fleißig am babelfish gearbeitet, welcher mit release des Spiels ausgeliefert wird und sicher vorher in den concept sale gehen wird. :thumbsup:

0

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Geschrieben (bearbeitet)

Evtl. braucht es ja keinen Syncronsprecher mehr.
Wenn uns CIG schon sowas wie FaceOverIP vorstellt, kann ich mir gut vorstellen das sie auch an einer Lösung für die Sprachbarriere arbeiten.

Es gibt ja jetzt schon Tools die erkennen welche Sprache mein Gegenüber spricht und übersetzt es mir in meine Sprache.
Ähnlich wie der Babelfish den Veloc erwähnt. Klar, im Moment sind diese Tools alles andere als toll, aber wenn CR sowas haben will...

 

Wenn SC immer weiter wachsen soll, würde sich die Entwicklung für so ein Tool sicherlich irgendwann auszahlen und deutlich günstiger wie Syncronsprecher werden.

bearbeitet von RobanBrauer
0

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Major Known Issues:
  "Flight ready" doesn't always fully power up systems, including the quantum drive
    Code 20007/30007 errors
Focus Feature Updates
Ships & Vehicles
    Ursa Rover: Added collision sounds for rocky surfaces
UI
    Added additional ship location information to the ASOP terminals
    Rotating objects should now also be rotating appopriately on the StarMap
Bug Fixes
    Audio re-entry effects should now play for all ships
    Cockpit interior lights should now come on when a ship is powered on
    Fixed fog VFX issues at the ArcCorp outpost on Yela
    Fixed missing textures in StarMap for Yela's asteroid belt
    Fixed floating door asset at Shubin Interstellar outpost
    Textures should no longer appear on surfaces they do not belong on
Technical
    Minor optimizations
Non-Focus Feature Updates
Ships
    Starfarer: Updated lighting
    Avenger series: Slight thruster retune, added gimbals for size 1 loadouts
Bug Fixes
    Turret sensitivity sliders should now affect aim speed
    MFDs should now correctly display weapon ammo
    Shields should no longer display QTM when engines are shut off
    Fixed some RTT issues on the Argo
    LOD fixes for RTT screens on Sabre
    Moved some furniture around to unblock usable seating
    Shield hardening should now function (note: this feature is incomplete and still needs balance)
Known Issues:
Content missing key elements:
   User Interface
   Insurance and Persistence
   Internal Ship Docking
   Comm System
Bugs, issues, and work arounds:
   "Flight ready" doesnt always fully power up systems, including the quantum drive - W/A: Powering off and on again can sometimes fix this
   Frequent code 20007/30007 errors
   Spooling up your quantum drive may cause a GPU related crash to desktop
   Ballistics leave "replace me" textures in Star Marine
   Some purchasable items at Dumper's Depot can not be interacted with
   No clothing on the shopping stands at Levski
   Chat does not pop up with "enter" key - W/A: Use F11, then hit "enter" to activate chat window
   Chat defaults to "party" chat when in a party and renders chat not visible - W/A: RALT to bring up mouse pointer and manually switch to "main" chat
   MobiGlas may occasionally lock your character - W/A: Spamming F1 may recover
   Ship entry inner thought prompts can sometimes be missing - W/A: Respawn ship until entry inner thought appears
   When interacting with kiosk the mouse can become detached from the UI - W/A: Bring up other mouse cursor with RALT
   Choosing ship in Drone Sim and Multiplayer Arena Commander does not work and maps show undefined
   You can make claims on ships that are not lost, destroyed, or damaged
   Holographic rendering on MobiGlas isn't visible within stations
   Can not remove undersuit on PMA
   Vehicle customizer app on wrong MobiGlas button and not yet functioning
   StarMap doesn't appear while inside station
   QT sometimes ends far away from destination notably Delamar, CryAstro, and several comm arrays
   ESP is may not be functioning in all instances
   Constellation spawns without cargo
   You are able to sell cargo from a destroyed ship
   Repaired wings don't always restore weapons
   MFD screens do not fit on the panels of the Dragonfly
   Starfarers and Constellations may float of the pad when spawned or accessed
   Multiple ships may not spawnable at ASOP terminal (Dragonfly, Nox, Ursa, Greycat)
   Ground vehicles can not be spawned at ASOP terminals

 

Patch for 14/Oct

Key Game-play How Tos:

Stage 2 Afterburner: We have now implemented a stage 2 afterburner designed to cover distances with greater rapidity and adjusted the normal afterburner. Old Afterburner speeds have been reduced and you cannot lock afterburner on anymore. While at max afterburner speeds, hold the afterburner key at full speed and after 3 seconds you will accelerate into stage 2 speeds. You must be traveling in a straight forward line for it to activate. You can release the controls in this mode and you will maintain full speed. Attempting to reducing speed or trying to move will cause you to decelerate to slower speeds. First implementation, not in finished state
Focus Feature Updates
General
   Chat should now be on by default
   Hint System: added audio effects
Universe
   Minor visual polish to spacescape
   ATC: Request to land are now intended to go through the "Comms" tab on your MFD, an ATC agent will then assign you a landing pad.  Automatic assignment when entering landing mode has been deactivated.
   Further polish to collision and zone audio
  Visual changes to planetary race tracks to make markers more distinct
   Derelict ships should occasionally spawn enemies
   Grimhex: Audio pass
UI
   StarMap: Swapped "quick zoom out" to double MB2 (right click), added zoom in/out to hold MB3 (scroll wheel push) and move mouse, the StarMap should now remember your previous location and start from there when reopened, and when selecting "Go to my location" the map should center and zoom on player location
Afterburner
   Implemented stage 2 Afterburner
   Adjusted normal afterburner with reduced speed and removed the ability to lock into it
Quantum Travel
   Short range jumps now have variable speeds and spool/cooldown based on distance
Bug Fixes
   Implemented possible fix to resolve some 20007/30007 errors
   Fixed a bug where players would die from colision damage when interacting with or between ship physics grids
   Fixed an occasional issue where spacedust wouldn't be visible
   Fixed a crash associated with some ladder usage
   Moving objects and signs should no longer appear to blur
   NPCs at Port Olisar should no longer be lined up staring into the abyss
   Fixed some replace me textures at the Yela Drug Farm
   Fixed some shadow issues on planets
   Transitioning quickly between keys should no longer cause a lack of motion in flight and EVA
   Guns should properly end up in gun rack when placed
   Greens zones should now properly cover outposts
   Going prone on a hill should no longer cause the player to slide
   Pitch ladder should now be properly aligned with the planet
   Some texturing fixes
   Fixed audio for ASOP terminal interaction being heard anywhere
   Fixed issue where ASOP terminal would shake when interacted with from above
   AI movement fixes
   You should now be able to interact with point even if the line of sight is blocked
   Fixed some persistence cache issues
   Performance tweaks
Non-Focus Feature Updates
Universe
    Temporarily removed planetary racing assets
Ships
    Gladius: Some thruster VFX and audio polish
    Vanguard: Updated lighting, updated cockpit handrail position, RTT screen polish
    Sabre: Updated lighting
    Sabre: Further RTT work
    Starfarer: Added emergency and auxilary lighting states
    ARGO: Updated cockpit animations, RTT screen polish, fixed "replaceme" balls
FPS
    Tweaked ADS zoom amounts and made some recoil adjustments for some of the FPS weapons
VFX
Added visuals for turning off shields
    Improved laser impacts
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Last but not least, you are an asshole Derek.

0

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Das Beste hebt man sich immer für den Schluss auf. :devil:

0

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Stand das mit DS echt in den Patchnotes, oder ist das ein Hoax?

0

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Das wär ja schon etwas herb.....🤔

0

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!


Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde dich hier an.


Jetzt anmelden