Zum Inhalt springen

Rangliste

  1. STARMEDIC

    STARMEDIC

    Pilot


    • Punkte

      9

    • Gesamte Inhalte

      4.453


  2. Chase Hunter

    • Punkte

      6

    • Gesamte Inhalte

      8.269


  3. Sturmkraehe

    Sturmkraehe

    Pilot


    • Punkte

      3

    • Gesamte Inhalte

      425


  4. DerMudder

    DerMudder

    Pilot


    • Punkte

      2

    • Gesamte Inhalte

      1.371


Beliebte Inhalte

Inhalte mit der höchsten Reputation am 20.04.2016 in allen Bereichen anzeigen

  1. Aktuelle Umfrage zu Jalan: https://robertsspaceindustries.com/comm-link/spectrum-dispatch/15305-Stoddard-Research-Center Einige Fragen beziehen sich auf zurückliegende Ereignisse. Wer die Lore dahinter besser verstehen möchte hat hier einige Referenzierungen zu Comlinks dazu: https://robertsspaceindustries.com/comm-link/spectrum-dispatch/14459-Showdown-Suj-Kossi-Special-Part-Two https://robertsspaceindustries.com/comm-link/spectrum-dispatch/14848-Showdown-The-Holo-Debate https://robertsspaceindustries.com/comm-link/spectrum-dispatch/14942-Stoddard-Research-Center https://robertsspaceindustries.com/comm-link/spectrum-dispatch/15143-Empire-Report-Suj-Kossi-Suspends-Campaign https://robertsspaceindustries.com/comm-link/spectrum-dispatch/15242-New-United-Presents-Jalan-Electoral-Debate-46 https://robertsspaceindustries.com/comm-link/spectrum-dispatch/15288-Something-Every-Tuesday Geschichte Elysium-System und die Tevarin Kriege: https://robertsspaceindustries.com/comm-link/spectrum-dispatch/12705-2610-Tears-Of-Fire https://robertsspaceindustries.com/comm-link/spectrum-dispatch/12956-Writers-Guide-Part-Two https://robertsspaceindustries.com/comm-link/spectrum-dispatch/12996-Writers-Guide-Part-Seven https://robertsspaceindustries.com/comm-link/spectrum-dispatch/13424-The-Observist-Jalan-Elysium https://robertsspaceindustries.com/comm-link/spectrum-dispatch/13970-This-Day-In-History-Battle-For-Centauri Das Elysium-System: https://robertsspaceindustries.com/starmap?location=ELYSIUM&camera=60,38.21,0.002,0,0
    5 Punkte
  2. Dazu sollte man mal ein paar Überlegungen anstellen. Es ist natürlich begrüssenswert, dass die Community Übersetzungen leisten will. Die Frage dabei ist in welcher Qualität. Übersetzungen von einem amerikanischen Text sind schon nicht ohne. Komplette gesprochene Sprache übersetzen ist für die Community so nicht leistbar. Von Synchronisation gar nicht erst zu reden. Die Menüs hingegen sind problemlos machbar. Bei dem Qualitätsanspruch den sie haben, sträubt sich CIG dagegen die Community dafür ein zu setzen. Aus meiner Sicht ist das verständlich. Jeder der meint so ne Übersetzung sei locker zu realisieren dem lege ich ans Herz mal ein paar Texte von CIG zu übersetzen und das Ergebnis mit dem Vergleichen was ein Übersetzungsbüro daraus macht. Derjenige wird sehr erstaunt sein. Die Übersetzer von SCB machen einen verdammt guten Job, aber auch die sind dann teilweise doch von Profis noch etwas entfernt (ich habe immer gerne mit ihnen zusammengearbeitet und bezeichne mich nun wirklich nicht als Übersetzungsprofi. Für Texte reicht es aber für professionelle Qualität bei weitem nicht, selbst der durchaus professionelle Ansatz der SCB Jungs reicht nicht an die geforderte Qualität heran, das ist auch völlig in Ordnung, da es Leute in ihrer Freizeit machen die eben keine offiziellen Übersetzer sind). Es reicht nicht rein zu übersetzen, man braucht ein Team, das sich an Abläufe hält Termine einhält und auch Spacheigenheiten erkennt und das jeweilige Pendant im Deutschen kennt. Solch eine Qualität kostet Geld, Geld das erst mal in die Entwicklung fließen soll und nicht in eine Übersetzung der Alpha bzw Beta. Da gibt es soviel Änderungen und das täglich, dass eine Übersetzung einfach keinen Sinn macht. Ist dieser Teil der Entwicklung abgeschlossen und es geht in die letzte Phase zum Release Candidate, dann werden sie etwas Kohle in die Hand nehmen und Profis werden den Job erledigen. Ich verstehe den Ansatz des TE durchaus und würde auch gerne unterstützen, wenn es denn Sinn machen würde. Nehmen wir doch nur mal die ganzen Sätze, die da im Hangar als Durchsage liefen oder den Kram auf Port Olisar. Wer soll das denn in hoher Qualität leisten. Haben wir Synchronsprecher, passt deren Stimme, wer übersetzt was, welche Spracheigenheiten muss man berücksichtigen und welche eher nicht? Allein diese Dinge zu klären dann alles mit den jeweiligen Leuten koordinieren und dann auch noch mit CIG kommunizieren? Wer soll das machen? Das ist nix was man mal so eben in seiner Freizeit nebenher machen kann. Das ist echte Arbeit und zwar auf hohem Niveau. Gruß Chase
    4 Punkte
  3. Ähem, wer von uns lebt in Jalan? Das man die Umfrageergebnisse eingeloggt nicht sieht is so nicht richtig. Man sieht sie nachdem man abgestimmt hat. Is ja auch irgendwie logisch, damit man nicht wie in der Schule abschreibt Als Gast kann man nicht abstimmen sieht aber wie die Community abgestimmt hat. Also alle Gudd! Das Ganze gehört zur Lore und jeder der da meint seine tatsächliche Finanzielle Situation beschreiben zu müssen, hat wohl das nicht wirklich verstanden und marketingtechnisch is das überhaupt nix für CIG, da es um ein fiktives Scenario, in einem fiktiven Spiel, in einem fiktivem Universum, mit fiktiven politischen Parteien und fiktiven Kandidaten geht. Also @DerMudder ganz ruhig, wäre es tatsächlich der Versuch die tatsächlichen Finanzen der Teilnehmer zu erforschen , dann könnte man da mal fragen ob sie den Schuß nicht gehört haben, aber da es sich komplett um Lore handelt sollte man logger bleiben. Wenn man sich die Mühe macht und mal alles an Lore liest oder zumindest das was STARMEDIC verlinkt hat, dann kann man sogar einigermassen kompetent abstimmen oder auch nicht Da stimmt der Charakter ab, nicht der SC Baker! Wichtiger Unterschied! Immersion Baby!!! Gruß Chase
    2 Punkte
  4. Also ich spreche & verstehe gerade mal so leidlich englisch bzw. amerikanisch. Aber um die volle Spiel-Immersion erleben zu können, reicht das absolut nicht aus!!!! Und jetzt mal so eben meine Englischkenntnisse soweit aufzustocken, dass es für ein solch tolles Spielerlebnis reicht, nun dazu habe ich einfach nicht die Zeit! Für mich war es nicht nur aber auch ein wichtiger Grund gewesen bei SC einzusteigen, dass es zu einer möglichst zeitgleichen Lokalisation bei Release kommt ! Das Alpha und Beta nur auf Englisch sind, damit kann ich zz. noch leben. Aber - wie es schon weiter oben angemerkt wurde, eine deutschsprachige Lokalisation von SQ42 und danach vom SC-PU erst irgendwann mal (soon) nach dem offizien Release zu implementieren, empfände ich schon als sehr enttäuschend und irgendwie als enorme Benachteiligung der zweitstärksten Community von SC. Ich kann hier nur STARMEDIC zustimmen, dass bei einer derart großen Spendensumme von nun mehr als 112 Mio eine solche zeitgleiche Lokalisation einfach drin sein sollte. Ebenso Chase Hunter, der sehr schlüssig aufführte, weshalb so eine hochkomplexe Lokalisation nur auf professioneller Ebene wirklich zufriedenstellend ausgeführt werden kann! Trotzdem will ich die Initiative von "The Babelfish Association Germany" unterstützen, eben wegen des von Ibrox erwähnten Gewichtes, dass je mehr Citizens eine solche Initiative unterstützen, je eher dies einen entsprechenden Einfluss bei der Entscheidungsfindung von CIG nehmen kann! So zumindest meine Hoffnung. Was m. E. aber auch klar sein dürfte, die Hauptverkehrssprache im PU (also die Comm. der Gamer untereinander) wird sicherlich Englisch sein! Und da sehe ich schon für rein monoglotte Gamer einiges an Verständigungsprobleme auftauchen. Meine eher rudimentären Englischkenntnisse reichen zwar schon für eine simple Verständigung aus wie z. B. was geht ab, wo fliegen wir hin, tun wir dies oder das usw., aber wenn's um etwas komplexere Inhalte geht wie z. B. Engeneering u.ä.m. , dann muss ich halt schon passen! Insgesamt ist für mich das ganze Thema schon etwas zwiespältig - trotzdem bin ich im Hinblick auf die deutsche Lokalisation sehr zuversichtlich und habe das Vertrauen in CIG, dass die Stimmen der Community in solch einer spielentscheidenden Angelegenheit nicht nur gehört, sondern auch berücksichtigt werden Grüße MicStar
    2 Punkte
  5. Hallo Sternenbürger, Es gibt wohl kaum einen hier den niemanden kennt der sinngemäß folgendes gesagt hat "SC ist sicher toll, aber solange es nicht deutsch ist , kein Interesse." Von CIG ist nicht geplant Alpha/Beta in deutsch anzubieten! Doch gibt ein paar Spieler die würden das ganze umsetzen, CIG sieht sich im Augenblick leider nicht in der Lage, das Spiel in einer anderen Sprache als Englisch zu unterstützen. -->hier nachzulesen <-- Um dem Wunsch nach einer deutschsprachigen Version mehr Nachdruck zu verleihen, wurde überlegt in welcher Art und Weise man eine aussagekräftige Petition auf die Beine zu stellen ist. Die einfachste und direkteste Lösung ist eine Interessensgemeinschaft! Die The Babelfish Association Germany / TBFAG Du würdest die Entwicklung der “Besten verdammten Raumsimulation aller Zeiten” (BDSSE – Best Damn Space Sim Ever) auch gerne unterstützen, hast aber wegen der fehlenden deutschen Übersetzung bisher noch keinen Zugang zum Spiel gefunden? Dann ist die Babbelfisch Gewerkschaft Deutschland deine Lobby. Die TBFAG verfolgt keinerlei Ingameziele, und hat auch keinerlei Ambitionen Ihr Betätigungsfeld auf irgendeine andere Sache auszuweiten. Wir rufen alle auf, sich anzuschliessen denn jedes Mitglied ist eine gewichtige Stimme. Wir bitten alle Allyleader Ihre Mitglieder zu motivieren sich anzumelden, es kann niemanden schaden wenn die deutschsprachigen Backer, auch mal etwas einfordern. mfg The Babelfish Association Germany / TBFAG
    1 Punkt
  6. Ein nicht uninteressanter Link zum Thema – die politischen Richtungen im 'Verse: (C) Centralist – Traditional even somewhat libertarian-styled political ideology. It’s about sustaining and maintaining the status quo, and excelling through the values of humanity. Embrace the past, be proud of where you came from, etc. Needless to say, they support keeping Earth as the capital. (T) Transitionalists (Transits) – Relatively recent “People’s Party” formed around promoting a progressive human agenda. Most of their rhetoric is aimed towards “the future.” They obviously support Terra as the centre of the UEE. (U) Universal – Institution based Ideology. Government and systems will guide people. Seen by some as blue blood, wealth based ideologue. http://starcitizen.wikia.com/wiki/Senate
    1 Punkt
  7. Sektor Braun kann man einfach so schlecht kontrollieren. Ich finde das Projekt an sich auch sehr motiviert und es wäre sicher eine interessante Bereicherung – mit oder ohne zwielichtigeren Fraktionen auf der Station. Letzteres ist wohl mehr eine Detailfrage in der Umsetzung. Die große Frage ist allerdings, ob sich das Ganze auch in der Spielmechanik umsetzen lässt. Also eine ganze Station besitzen, steuern und dann auch behalten. Die Produktions- und Handels-Nodes, von denen bisher die Rede war, hab ich mir mehr als abstrakte Komponente im Wirtschaftssystem vorgestellt und die verschiedenen Raumstation NSC-betrieben. Ist fraglich, ob man überhaupt eine ganze Station besitzen kann. Cool wär's natürlich. btw: Ich hoffe sowieso, dass es auch in SC Raumstationen im Ausmaß einer Babylon 5 geben wird. Jetzige Stationen wie Port Olisar sind ja mehr Space Motels.
    1 Punkt
  8. Jut, die sehen jetzt nicht wie lange ich noch an meinen Krediten abbezahl.. Im Ernst, das ist doch Lore oder? Bin unsicher ob ich durch mein mieses Englisch nur die Hälfte mitbekam.
    1 Punkt
  9. Grundsätzlich finde ich das eine super Idee und gutes Projekt. Jedoch sehe ich hier auch ganz klar CIG in der Pflicht. Wer natürlich nicht warten will oder sein Englisch nicht aufbessern möchte oder in der Kürze nicht kann, der ist auf solche Projekte angewiesen. Ein weiterer Punkt, der für eine professionelle Übersetzung seitens CIG spricht ist der vielfach bei der Lore also Geschichte von SC verwendete Dialekt oder die Umgangssprache, die eine 1:1 Übersetzung eher holprig erscheinen lassen und wo eine Übersetzung ins Deutsche viel Zeit verschlingt. Dies ist keinerlei Abwertung oder Kritik an den vielen freiwilligen Übersetzern, die viele Stunden lang die News oder Monthly Reports übersetzen und die ich selbst sehr schätze. Ich möchte damit nur zum Ausdruck bringen, dass wir hier nicht die Arbeit für CIG machen sollten, für das wir sie schließlich mit nicht wenig Geld unterstützen. CIG hatte mal erwähnt, dass man zunächst eine französische Version anbieten möchte, was ich ehrlich gesagt nicht nachvollziehen kann, wenn die deutsche Gruppe die zweitstärkste Gruppe stellt. Hier ist man wohl eher von historischer Sympathie getrieben. Trotz der vielen tollen Fanprojekte und MVPs sollte man den Druck für eine zeitnahe Lokalisierung von SC daher nicht vom Kessel nehmen. Gleiches gilt im Übrigen für die europäische Servererweiterung. Ich bin zwar sicher, dass CIG hier auch eine finale adäquate Lösung bereithalten wird, aber selbst auf der Website gibt es bis heute nicht einmal eine Übersetzung für die Erklärung zu SC. Jedes Unternehmen, welches 100 Mio und mehr auf den Konto hat, leistet sich min. eine zusätzliche Sprache. Das dies auch noch die Community aus der Not heraus übernehmen sollte, kann es wohl nicht sein.
    1 Punkt
×
×
  • Neu erstellen...